Appello urgente da Gaza

“Un grido da Gaza, in 26 lingue: fermate il genocidio. Fame, macerie e pulizia etnica chiedono una risposta globale. Disobbedienza civile, stop alle armi, sanzioni a Israele: il tempo di agire è ora.”

Appello urgente da Gaza (in ventisei lingue)

• Inglese: Urgent Appeal from Gaza (in twenty-six languages)
• Spagnolo: Llamamiento Urgente desde Gaza (en veintiséis idiomas)
• Francese: Appel Urgent de Gaza (en vingt-six langues)
• Russo: Срочный призыв из Газы (на двадцати шести языках)
• Cinese (semplificato): 来自加沙的紧急呼吁(用二十六种语言)
• Arabo: نداء عاجل من غزة (بست وعشرين لغة)
• Turco: Gazze’den Acil Çağrı (yirmi altı dilde)
• Farsi (Persiano): فراخوان فوری از غزه (به بیست‌وشش زبان)
• Ebraico: קריאה דחופה מעזה (בעשרים ושש שפות)
• Hindi: ग़ाज़ा से आपातकालीन अपील (छब्बीस भाषाओं में)
• Urdu: غزہ سے ہنگامی اپیل (چھببیس زبانوں میں)
• Tedesco: Dringender Appell aus Gaza (in sechsundzwanzig Sprachen)
• Portoghese: Apelo Urgente de Gaza (em vinte e seis idiomas)
• Svedese: Brådskande Upprop från Gaza (på tjugosex språk)
• Olandese: Dringende Oproep uit Gaza (in zesentwintig talen)
• Coreano: 가자에서 온 긴급 호소 (스물여섯 개 언어로)
• Tagalog: Agarang Panawagan mula sa Gaza (sa dalawampu’t anim na wika)
• Giapponese: ガザからの緊急の訴え(二十六の言語で)
• Indonesiano: Seruan Mendesak dari Gaza (dalam dua puluh enam bahasa)
• Vietnamita: Lời Kêu Gọi Khẩn Cấp từ Gaza (bằng hai mươi sáu ngôn ngữ)
• Swahili: Wito wa Dharura kutoka Gaza (katika lugha ishirini na sita)
• Greco: Επείγουσα Έκκληση από τη Γάζα (σε είκοσι έξι γλώσσες)
• Sloveno: Nujni Poziv iz Gaze (v šestindvajsetih jezikih)
• Curdo (Kurmanji): Bangê Lezîz ji Gazzeyê (bi zimanên bist û şeşan)
• Basco: Gaza-ko Larrialdiko Deia (hogeita sei hizkuntzatan)

Ora o mai più: un appello urgente, forse finale, per fermare il genocidio

Alla coscienza del mondo, parliamo da Gaza, dove un’aggressione incessante infuria da quasi due anni. Più di 63.000 vite sono state spezzate, 160.000 persone ferite e l’86% delle nostre città ridotto in macerie. Oltre 150.000 tonnellate di esplosivi hanno annientato case, ospedali e scuole.

Oggi affrontiamo fame, epidemie e spostamenti di massa mentre Israele persegue una pulizia etnica—una nuova Nakba. Quasi un milione di palestinesi viene spinto verso sud senza riparo, acqua o cibo.

Vi rivolgiamo un appello: Agite ora. Ampliate le proteste, fate valere la volontà popolare attraverso la disobbedienza civile globale. Pretendete l’immediata interruzione delle esportazioni di armi, l’imposizione di sanzioni a Israele e una protezione internazionale per i palestinesi. Sostenete la Flotta della Resilienza.

Il tempo sanguina nella fame e nel dolore. Il silenzio è complicità. Giustizia per Gaza significa giustizia per l’umanità. Ora o mai più—il momento di agire è arrivato.

Il Popolo di Gaza

1. Inglese

Now or Never: An Urgent, Perhaps Final, Appeal to Stop the Genocide

To the conscience of the world, we speak from Gaza, where relentless aggression has raged for nearly two years. More than 63,000 lives have been taken, 160,000 people injured, and 86% of our cities reduced to rubble. Over 150,000 tons of explosives have annihilated homes, hospitals, and schools.

Today we face hunger, epidemics, and mass displacement as Israel pursues ethnic cleansing—a new Nakba. Nearly one million Palestinians are being pushed south with no shelter, water, or food.

We issue this appeal: Act now. Expand the protests, enforce the people’s will through global civil disobedience. Demand an immediate halt to arms exports, the imposition of sanctions on Israel, and international protection for Palestinians. Support the Fleet of Resilience.

Time bleeds into hunger and pain. Silence is complicity. Justice for Gaza means justice for humanity. Now or never—the time to act has come.

The People of Gaza

2. Spagnolo

Ahora o nunca: Un llamamiento urgente, quizás final, para detener el genocidio

A la conciencia del mundo, hablamos desde Gaza, donde una agresión incesante arde desde hace casi dos años. Más de 63.000 vidas han sido segadas, 160.000 personas heridas y el 86% de nuestras ciudades reducidas a escombros. Más de 150.000 toneladas de explosivos han destruido casas, hospitales y escuelas.

Hoy enfrentamos hambre, epidemias y desplazamientos masivos mientras Israel persigue una limpieza étnica—una nueva Nakba. Casi un millón de palestinos son empujados hacia el sur sin refugio, agua ni comida.

Hacemos este llamamiento: Actúen ahora. Amplíen las protestas, hagan valer la voluntad popular mediante la desobediencia civil global. Exijan la interrupción inmediata de las exportaciones de armas, la imposición de sanciones a Israel y una protección internacional para los palestinos. Apoyen a la Flota de la Resiliencia.

El tiempo sangra en hambre y dolor. El silencio es complicidad. Justicia para Gaza significa justicia para la humanidad. Ahora o nunca—ha llegado el momento de actuar.

El Pueblo de Gaza

3. Francese

Maintenant ou jamais : Un appel urgent, peut-être final, pour arrêter le génocide

À la conscience du monde, nous parlons depuis Gaza, où une agression incessante sévit depuis près de deux ans. Plus de 63 000 vies ont été brisées, 160 000 personnes blessées et 86 % de nos villes réduites en ruines. Plus de 150 000 tonnes d’explosifs ont anéanti maisons, hôpitaux et écoles.

Aujourd’hui, nous faisons face à la faim, aux épidémies et aux déplacements massifs tandis qu’Israël poursuit une épuration ethnique—une nouvelle Nakba. Près d’un million de Palestiniens sont poussés vers le sud, sans abri, sans eau ni nourriture.

Nous lançons cet appel : Agissez maintenant. Amplifiez les protestations, imposez la volonté populaire par la désobéissance civile mondiale. Exigez l’arrêt immédiat des exportations d’armes, l’imposition de sanctions à Israël et une protection internationale pour les Palestiniens. Soutenez la Flotte de la Résilience.

Le temps saigne dans la faim et la douleur. Le silence est complicité. Justice pour Gaza signifie justice pour l’humanité. Maintenant ou jamais—le moment d’agir est arrivé.

Le Peuple de Gaza

4. Russo

Сейчас или никогда: Срочный, возможно последний, призыв остановить геноцид

К совести мира мы обращаемся из Газы, где непрекращающаяся агрессия бушует почти два года. Более 63 000 жизней оборваны, 160 000 человек ранены, 86% наших городов превращены в руины. Более 150 000 тонн взрывчатки уничтожили дома, больницы и школы.

Сегодня мы сталкиваемся с голодом, эпидемиями и массовым переселением, пока Израиль осуществляет этническую чистку — новую Накбу. Почти миллион палестинцев вынуждены двигаться на юг без укрытия, воды и пищи.

Мы обращаемся с этим призывом: Действуйте сейчас. Расширяйте протесты, утверждайте волю народа через глобальное гражданское неповиновение. Требуйте немедленного прекращения экспорта оружия, введения санкций против Израиля и международной защиты для палестинцев. Поддержите Флот Сопротивления.

Время истекает кровью, голодом и болью. Молчание — это соучастие. Справедливость для Газы означает справедливость для человечества. Сейчас или никогда — пришло время действовать.

Народ Газы

5. Cinese (Mandarino, semplificato)

现在或永不:一个紧急的,也许是最后的呼吁,制止种族灭绝

致世界的良知:我们从加沙发声,这里无休止的侵略已持续近两年。超过63,000条生命被夺走,160,000人受伤,86%的城市化为废墟。超过150,000吨炸药摧毁了房屋、医院和学校。

今天,我们正面对饥饿、瘟疫和大规模流离失所,而以色列正在进行种族清洗——一次新的纳克巴。近一百万巴勒斯坦人被迫南迁,没有庇护、没有水、没有食物。

我们向你们呼吁:立即行动。扩大抗议,通过全球公民抗命来实现人民的意志。要求立即停止武器出口,对以色列实施制裁,并为巴勒斯坦人提供国际保护。支持“坚韧舰队”。

时间在饥饿和痛苦中流血。沉默就是共谋。加沙的正义就是人类的正义。现在或永不——行动的时刻已经到来。

加沙人民

6. Arabo

الآن أو أبداً: نداء عاجل، ربما أخير، لوقف الإبادة الجماعية

إلى ضمير العالم، نتحدث من غزة حيث يستعر عدوان لا يتوقف منذ ما يقارب العامين. أكثر من 63,000 روح أُزهقت، و160,000 شخص جُرحوا، و86% من مدننا تحولت إلى أنقاض. أكثر من 150,000 طن من المتفجرات دمرت البيوت والمستشفيات والمدارس.

اليوم نواجه الجوع والأوبئة والتهجير الجماعي بينما تواصل “إسرائيل” سياسة التطهير العرقي—نكبة جديدة. ما يقارب المليون فلسطيني يُدفعون جنوباً بلا مأوى ولا ماء ولا طعام.

نوجه إليكم هذا النداء: تحركوا الآن. وسعوا نطاق الاحتجاجات، وفرضوا إرادة الشعوب عبر العصيان المدني العالمي. طالبوا بالوقف الفوري لتصدير السلاح، وفرض العقوبات على “إسرائيل”، وحماية دولية للفلسطينيين. ادعموا أسطول الصمود.

الوقت ينزف جوعاً وألماً. الصمت تواطؤ. العدالة لغزة تعني العدالة للإنسانية. الآن أو أبداً—لقد حان وقت التحرك.

شعب غزة

7. Turco

Şimdi ya da asla: Soykırımı durdurmak için acil, belki de son çağrı

Dünyanın vicdanına sesleniyoruz: Gazze’den konuşuyoruz; burada bitmeyen bir saldırı neredeyse iki yıldır sürüyor. 63.000’den fazla yaşam yok edildi, 160.000 kişi yaralandı, şehirlerimizin %86’sı yıkıntıya dönüştü. 150.000 tondan fazla patlayıcı evleri, hastaneleri ve okulları yok etti.

Bugün açlık, salgınlar ve kitlesel göçle karşı karşıyayız; İsrail etnik temizlik—yeni bir Nekbe—peşinde. Yaklaşık bir milyon Filistinli, barınak, su ve yiyecek olmadan güneye sürülüyor.

Size sesleniyoruz: Şimdi harekete geçin. Protestoları büyütün, küresel sivil itaatsizlik yoluyla halkın iradesini hayata geçirin. Silah ihracatının derhal durdurulmasını, İsrail’e yaptırım uygulanmasını ve Filistinlilere uluslararası koruma sağlanmasını talep edin. Direniş Filosu’nu destekleyin.

Zaman açlık ve acıyla kanıyor. Sessizlik suç ortaklığıdır. Gazze için adalet, insanlık için adalettir. Şimdi ya da asla—harekete geçme zamanı geldi.

Gazze Halkı

8. Farsi (Persiano)

اکنون یا هرگز: فراخوانی فوری، شاید نهایی، برای متوقف کردن نسل‌کشی

به وجدان جهان، ما از غزه سخن می‌گوییم؛ جایی که تهاجمی بی‌وقفه نزدیک به دو سال است که شعله‌ور است. بیش از ۶۳٬۰۰۰ زندگی نابود شده، ۱۶۰٬۰۰۰ نفر زخمی شده‌اند و ۸۶٪ شهرهای ما به ویرانه تبدیل شده‌اند. بیش از ۱۵۰٬۰۰۰ تن مواد منفجره خانه‌ها، بیمارستان‌ها و مدارس را نابود کرده است.

امروز با گرسنگی، بیماری‌های همه‌گیر و آوارگی جمعی روبه‌رو هستیم، در حالی که اسرائیل به دنبال پاکسازی قومی—نکبه‌ای تازه—است. نزدیک به یک میلیون فلسطینی به سوی جنوب رانده می‌شوند، بدون پناهگاه، آب یا غذا.

ما این فراخوان را خطاب به شما اعلام می‌کنیم: همین حالا اقدام کنید. اعتراض‌ها را گسترش دهید، با نافرمانی مدنی جهانی اراده مردم را اعمال کنید. توقف فوری صادرات سلاح، اعمال تحریم‌ها علیه اسرائیل و حفاظت بین‌المللی از فلسطینی‌ها را مطالبه کنید. از ناوگان پایداری حمایت کنید.

زمان در گرسنگی و درد خونریزی می‌کند. سکوت همدستی است. عدالت برای غزه یعنی عدالت برای بشریت. اکنون یا هرگز—زمان عمل فرا رسیده است.

مردم غزه

9. Ebraico

עכשיו או לעולם לא: קריאה דחופה, אולי אחרונה, לעצור את רצח העם

אל מצפון העולם אנו פונים מעזה, שם תוקפנות בלתי פוסקת משתוללת כמעט שנתיים. יותר מ־63,000 חיים נגדעו, 160,000 אנשים נפצעו, ו־86% מערינו נחרבו. למעלה מ־150,000 טון חומרי נפץ מחקו בתים, בתי חולים ובתי ספר.

היום אנו מתמודדים עם רעב, מגיפות והעקירה המונית בעוד שישראל מבצעת טיהור אתני—נכבה חדשה. כמעט מיליון פלסטינים נדחפים דרומה ללא מחסה, מים או מזון.

אנו מפנים אליכם קריאה זו: פעלו עכשיו. הרחיבו את ההפגנות, כפו את רצון העם באמצעות אי־ציות אזרחי עולמי. דרשו את הפסקת יצוא הנשק באופן מיידי, הטלת סנקציות על ישראל והגנה בינלאומית על הפלסטינים. תמכו בצי העמידות.

הזמן מדמם לרעב ולכאב. השתיקה היא שותפות לפשע. צדק לעזה פירושו צדק לאנושות. עכשיו או לעולם לא—הגיע הזמן לפעול.

עם עזה

10. Hindi

अभी या कभी नहीं: नरसंहार रोकने के लिए एक तत्काल, शायद अंतिम, अपील

दुनिया की अंतरात्मा से, हम ग़ाज़ा से बोलते हैं, जहाँ लगभग दो वर्षों से लगातार आक्रामकता भड़की हुई है। 63,000 से अधिक जीवन नष्ट हो चुके हैं, 160,000 लोग घायल हुए हैं और हमारे 86% शहर खंडहर में बदल गए हैं। 150,000 टन से अधिक विस्फोटकों ने घरों, अस्पतालों और स्कूलों को मिटा दिया है।

आज हम भूख, महामारी और सामूहिक विस्थापन का सामना कर रहे हैं, जबकि इज़रायल जातीय सफ़ाई—एक नई नकबा—को आगे बढ़ा रहा है। लगभग दस लाख फ़िलिस्तीनियों को दक्षिण की ओर धकेला जा रहा है, बिना आश्रय, पानी या भोजन के।

हम आपसे यह अपील करते हैं: अभी कार्रवाई करें। विरोध प्रदर्शनों को बढ़ाएँ, वैश्विक नागरिक अवज्ञा के माध्यम से जन-इच्छा को लागू करें। हथियारों के निर्यात को तुरंत रोकने, इज़रायल पर प्रतिबंध लगाने और फ़िलिस्तीनियों के लिए अंतरराष्ट्रीय संरक्षण की माँग करें। दृढ़ता के बेड़े का समर्थन करें।

समय भूख और पीड़ा में लहूलुहान हो रहा है। चुप्पी सह-अपराध है। ग़ाज़ा के लिए न्याय का अर्थ है मानवता के लिए न्याय। अभी या कभी नहीं—कार्रवाई का समय आ गया है।

ग़ाज़ा की जनता

11. Urdu

اب یا کبھی نہیں: نسل کشی کو روکنے کے لیے ایک فوری، شاید آخری اپیل

دنیا کے ضمیر سے، ہم غزہ سے بات کر رہے ہیں، جہاں تقریباً دو سال سے مسلسل جارحیت جاری ہے۔ 63,000 سے زیادہ زندگیاں ختم ہوچکی ہیں، 160,000 افراد زخمی ہوچکے ہیں اور ہمارے 86% شہر ملبے میں بدل چکے ہیں۔ 150,000 ٹن سے زیادہ بارودی مواد نے گھروں، اسپتالوں اور اسکولوں کو تباہ کردیا ہے۔

آج ہم بھوک، وباؤں اور بڑے پیمانے پر بے گھر ہونے کا سامنا کر رہے ہیں جبکہ اسرائیل نسلی صفائی—ایک نئی نَکبہ—جاری رکھے ہوئے ہے۔ تقریباً دس لاکھ فلسطینیوں کو جنوب کی طرف دھکیلا جا رہا ہے، بغیر پناہ، پانی یا کھانے کے۔

ہم آپ سے یہ اپیل کرتے ہیں: ابھی عمل کریں۔ احتجاج کو وسیع کریں، عوامی مرضی کو عالمی شہری نافرمانی کے ذریعے نافذ کریں۔ ہتھیاروں کی برآمدات کو فوری طور پر روکنے، اسرائیل پر پابندیاں لگانے اور فلسطینیوں کے لیے بین الاقوامی تحفظ کا مطالبہ کریں۔ استقامت کے بیڑے کی حمایت کریں۔

وقت بھوک اور درد میں خون بہا رہا ہے۔ خاموشی شریک جرم ہے۔ غزہ کے لیے انصاف کا مطلب ہے انسانیت کے لیے انصاف۔ اب یا کبھی نہیں—عمل کرنے کا وقت آگیا ہے۔

غزہ کے عوام

12. Tedesco

Jetzt oder nie: Ein dringender, vielleicht letzter Appell, den Völkermord zu stoppen

An das Gewissen der Welt: Wir sprechen aus Gaza, wo seit fast zwei Jahren eine unaufhörliche Aggression tobt. Über 63.000 Leben wurden ausgelöscht, 160.000 Menschen verletzt und 86 % unserer Städte in Trümmer gelegt. Mehr als 150.000 Tonnen Sprengstoff haben Häuser, Krankenhäuser und Schulen vernichtet.

Heute stehen wir Hunger, Epidemien und Massenvertreibung gegenüber, während Israel eine ethnische Säuberung—eine neue Nakba—betreibt. Fast eine Million Palästinenser werden nach Süden gedrängt, ohne Unterkunft, Wasser oder Nahrung.

Wir richten diesen Appell an euch: Handelt jetzt. Weitet die Proteste aus, setzt den Volkswillen durch globalen zivilen Ungehorsam durch. Fordert den sofortigen Stopp von Waffenexporten, die Verhängung von Sanktionen gegen Israel und internationalen Schutz für die Palästinenser. Unterstützt die Flotte der Standhaftigkeit.

Die Zeit blutet in Hunger und Schmerz. Schweigen ist Mittäterschaft. Gerechtigkeit für Gaza bedeutet Gerechtigkeit für die Menschheit. Jetzt oder nie—die Zeit zu handeln ist gekommen.

Das Volk von Gaza

13. Portoghese

Agora ou nunca: Um apelo urgente, talvez final, para deter o genocídio

À consciência do mundo, falamos de Gaza, onde uma agressão incessante assola há quase dois anos. Mais de 63.000 vidas foram ceifadas, 160.000 pessoas feridas e 86% das nossas cidades reduzidas a escombros. Mais de 150.000 toneladas de explosivos aniquilaram casas, hospitais e escolas.

Hoje enfrentamos fome, epidemias e deslocamentos em massa enquanto Israel persegue uma limpeza étnica—uma nova Nakba. Quase um milhão de palestinos são empurrados para o sul sem abrigo, água ou comida.

Lançamos este apelo: Ajamos agora. Ampliem os protestos, imponham a vontade popular através da desobediência civil global. Exijam a interrupção imediata das exportações de armas, a imposição de sanções a Israel e proteção internacional para os palestinos. Apoiem a Frota da Resiliência.

O tempo sangra em fome e dor. O silêncio é cumplicidade. Justiça para Gaza significa justiça para a humanidade. Agora ou nunca—o momento de agir chegou.

O Povo de Gaza

14. Svedese

Nu eller aldrig: Ett brådskande, kanske sista, upprop för att stoppa folkmordet

Till världens samvete, vi talar från Gaza där en oavbruten aggression har rasat i nästan två år. Mer än 63 000 liv har gått förlorade, 160 000 människor har skadats och 86 % av våra städer har förvandlats till ruiner. Över 150 000 ton sprängämnen har utplånat hem, sjukhus och skolor.

Idag står vi inför hunger, epidemier och massförflyttningar medan Israel driver en etnisk rensning—en ny Nakba. Nästan en miljon palestinier pressas söderut utan skydd, vatten eller mat.

Vi riktar denna vädjan: Agera nu. Utöka protesterna, hävda folkets vilja genom globalt civil olydnad. Kräv ett omedelbart stopp för vapenexporten, inför sanktioner mot Israel och internationellt skydd för palestinierna. Stöd Motståndsflottan.

Tiden blöder i hunger och smärta. Tystnad är medskyldighet. Rättvisa för Gaza betyder rättvisa för mänskligheten. Nu eller aldrig—tiden att agera har kommit.

Gazabefolkningen

15. Olandese

Nu of nooit: Een dringende, misschien laatste oproep om de genocide te stoppen

Tot het geweten van de wereld, wij spreken vanuit Gaza, waar al bijna twee jaar een meedogenloze agressie woedt. Meer dan 63.000 levens zijn beëindigd, 160.000 mensen gewond geraakt en 86% van onze steden tot puin herleid. Meer dan 150.000 ton explosieven hebben huizen, ziekenhuizen en scholen vernietigd.

Vandaag staan we tegenover honger, epidemieën en massale verdrijving terwijl Israël een etnische zuivering nastreeft—een nieuwe Nakba. Bijna een miljoen Palestijnen worden naar het zuiden gedwongen zonder onderdak, water of voedsel.

Wij doen deze oproep: Handel nu. Breid de protesten uit, laat de wil van het volk gelden door wereldwijde burgerlijke ongehoorzaamheid. Eis een onmiddellijke stopzetting van de wapenexport, de invoering van sancties tegen Israël en internationale bescherming voor de Palestijnen. Steun de Vloot van Veerkracht.

De tijd bloedt in honger en pijn. Stilte is medeplichtigheid. Rechtvaardigheid voor Gaza betekent rechtvaardigheid voor de mensheid. Nu of nooit—het is tijd om te handelen.

Het Volk van Gaza

16. Coreano

지금 아니면 절대 안 됩니다: 학살을 멈추기 위한 긴급하고 아마도 마지막 호소

세계의 양심에: 우리는 가자에서 말합니다. 이곳에서는 끊임없는 공격이 거의 2년 동안 계속되고 있습니다. 63,000명 이상의 생명이 희생되었고, 160,000명이 부상을 입었으며, 도시의 86%가 폐허로 변했습니다. 150,000톤이 넘는 폭발물이 집, 병원, 학교를 파괴했습니다.

오늘 우리는 굶주림, 전염병, 대규모 강제 이주에 직면해 있습니다. 이스라엘은 민족 청소—새로운 나크바—를 추진하고 있습니다. 거의 백만 명의 팔레스타인 사람들이 피난처, 물, 음식 없이 남쪽으로 몰리고 있습니다.

우리는 호소합니다: 지금 행동하십시오. 시위를 확대하고, 세계적 시민 불복종을 통해 민중의 뜻을 실현하십시오. 무기 수출의 즉각적인 중단, 이스라엘에 대한 제재 부과, 팔레스타인인에 대한 국제적 보호를 요구하십시오. ‘저항의 함대’를 지지하십시오.

시간은 굶주림과 고통 속에 피 흘리고 있습니다. 침묵은 공범입니다. 가자에 대한 정의는 인류에 대한 정의입니다. 지금 아니면 안 됩니다—행동할 때가 왔습니다.

가자 주민들

17. Tagalog (Filipino)

Ngayon o Kailanman: Isang kagyat, marahil huling panawagan upang ihinto ang pagpatay ng lahi

Sa konsensya ng mundo, kami ay nagsasalita mula sa Gaza, kung saan halos dalawang taon nang walang tigil ang pananalakay. Mahigit 63,000 buhay ang nawala, 160,000 ang sugatan, at 86% ng aming mga lungsod ay nawasak. Mahigit 150,000 toneladang pampasabog ang sumira ng mga bahay, ospital, at paaralan.

Ngayon, hinaharap namin ang gutom, mga epidemya, at malawakang pagpapaalis habang isinusulong ng Israel ang isang etnikong paglilinis—isang bagong Nakba. Halos isang milyong Palestino ang itinutulak patimog na walang masisilungan, tubig, o pagkain.

Kami ay nananawagan: Kumilos na ngayon. Palawakin ang mga protesta, ipatupad ang kalooban ng mamamayan sa pamamagitan ng pandaigdigang sibil na pagsuway. Hilingin ang agarang pagtigil ng eksport ng armas, ang pagpataw ng parusa sa Israel, at isang pandaigdigang proteksiyon para sa mga Palestino. Suportahan ang Fleet of Resilience.

Ang oras ay dumudugo sa gutom at sakit. Ang katahimikan ay pakikipagsabwatan. Katarungan para sa Gaza ay katarungan para sa sangkatauhan. Ngayon o kailanman—dumating na ang panahon ng pagkilos.

Ang Mamamayan ng Gaza

18. Giapponese

今こそ行動を: ジェノサイドを止めるための緊急で、もしかすると最後の訴え

世界の良心へ。私たちはガザから訴えます。ここでは止むことのない侵攻がほぼ2年間続いています。63,000人以上の命が奪われ、160,000人が負傷し、都市の86%が瓦礫と化しました。150,000トンを超える爆薬が住宅、病院、学校を破壊しました。

今日、私たちは飢餓、疫病、大規模な強制移住に直面しています。イスラエルは民族浄化—新たなナクバ—を推し進めています。約100万人のパレスチナ人が、避難所も水も食料もないまま南へと追いやられています。

私たちは訴えます。今すぐ行動してください。抗議を拡大し、世界的な市民的不服従を通じて人々の意思を実現してください。武器輸出の即時停止、イスラエルへの制裁、パレスチナ人への国際的保護を要求してください。「レジリエンス艦隊」を支持してください。

時間は飢えと苦痛の中で血を流しています。沈黙は共犯です。ガザへの正義は人類への正義です。今こそ行動の時です。

ガザの人々

19. Indonesiano

Sekarang atau Tidak Sama Sekali: Sebuah seruan mendesak, mungkin terakhir, untuk menghentikan genosida

Kepada hati nurani dunia, kami berbicara dari Gaza, tempat agresi tanpa henti telah berkecamuk hampir dua tahun. Lebih dari 63.000 nyawa telah terenggut, 160.000 orang terluka, dan 86% kota kami hancur. Lebih dari 150.000 ton bahan peledak telah menghancurkan rumah, rumah sakit, dan sekolah.

Hari ini kami menghadapi kelaparan, wabah penyakit, dan pengungsian massal sementara Israel melancarkan pembersihan etnis—Nakba baru. Hampir satu juta warga Palestina dipaksa bergerak ke selatan tanpa tempat tinggal, air, atau makanan.

Kami menyerukan: Bertindaklah sekarang. Perluas protes, wujudkan kehendak rakyat melalui pembangkangan sipil global. Tuntut penghentian segera ekspor senjata, penerapan sanksi terhadap Israel, dan perlindungan internasional bagi rakyat Palestina. Dukung Armada Ketangguhan.

Waktu berdarah dalam kelaparan dan penderitaan. Diam berarti bersekongkol. Keadilan bagi Gaza berarti keadilan bagi umat manusia. Sekarang atau tidak sama sekali—waktunya bertindak telah tiba.

Rakyat Gaza

20. Vietnamita

Bây giờ hoặc không bao giờ: Một lời kêu gọi khẩn cấp, có lẽ cuối cùng, để ngăn chặn tội ác diệt chủng

Gửi lương tri nhân loại, chúng tôi lên tiếng từ Gaza, nơi cuộc xâm lược không ngừng đã kéo dài gần hai năm. Hơn 63.000 sinh mạng đã bị cướp đi, 160.000 người bị thương và 86% thành phố của chúng tôi bị biến thành đống đổ nát. Hơn 150.000 tấn thuốc nổ đã phá hủy nhà cửa, bệnh viện và trường học.

Hôm nay chúng tôi đối mặt với nạn đói, dịch bệnh và sự di dời hàng loạt khi Israel tiến hành thanh lọc sắc tộc—một Nakba mới. Gần một triệu người Palestine đang bị đẩy xuống phía nam mà không có nơi trú ẩn, nước uống hay thức ăn.

Chúng tôi kêu gọi: Hãy hành động ngay. Mở rộng các cuộc biểu tình, khẳng định ý chí nhân dân thông qua bất tuân dân sự toàn cầu. Yêu cầu chấm dứt ngay lập tức việc xuất khẩu vũ khí, áp đặt các biện pháp trừng phạt đối với Israel và bảo vệ quốc tế cho người Palestine. Hãy ủng hộ Hạm đội Kiên Cường.

Thời gian đang chảy máu trong đói khát và đau đớn. Im lặng là đồng lõa. Công lý cho Gaza có nghĩa là công lý cho nhân loại. Bây giờ hoặc không bao giờ—thời khắc hành động đã đến.

Nhân dân Gaza

21. Swahili

Sasa au Kamwe: Wito wa dharura, labda wa mwisho, wa kusitisha mauaji ya kimbari

Kwa dhamiri ya dunia, tunazungumza kutoka Gaza, ambako uchokozi usiokoma umeendelea kwa karibu miaka miwili. Zaidi ya maisha 63,000 yamepotea, watu 160,000 wamejeruhiwa na 86% ya miji yetu imegeuka kuwa magofu. Zaidi ya tani 150,000 za vilipuzi vimeharibu nyumba, hospitali na shule.

Leo tunakabiliana na njaa, milipuko ya magonjwa na kuhamishwa kwa wingi huku Israeli ikitekeleza usafishaji wa kikabila—Nakba mpya. Karibu Wapalestina milioni moja wanasukumwa kusini bila makazi, maji au chakula.

Tunatoa wito huu: Tenda sasa. Panua maandamano, tekelezeni matakwa ya watu kupitia uasi wa kiraia duniani kote. Dai kusitishwa mara moja kwa uuzaji wa silaha, kuwekwa kwa vikwazo dhidi ya Israeli na ulinzi wa kimataifa kwa Wapalestina. Saidia Floti ya Ustahimilivu.

Muda unavuja damu katika njaa na maumivu. Ukimya ni kushirikiana. Haki kwa Gaza ni haki kwa ubinadamu. Sasa au kamwe—wakati wa kutenda umefika.

Watu wa Gaza

22. Greco

Τώρα ή ποτέ: Μια επείγουσα, ίσως τελική, έκκληση για να σταματήσει η γενοκτονία

Στη συνείδηση του κόσμου, μιλάμε από τη Γάζα, όπου μια αδιάκοπη επίθεση μαίνεται σχεδόν δύο χρόνια. Πάνω από 63.000 ζωές χάθηκαν, 160.000 άνθρωποι τραυματίστηκαν και το 86% των πόλεών μας καταστράφηκαν. Πάνω από 150.000 τόνοι εκρηκτικών κατέστρεψαν σπίτια, νοσοκομεία και σχολεία.

Σήμερα αντιμετωπίζουμε πείνα, επιδημίες και μαζικούς εκτοπισμούς ενώ το Ισραήλ επιδιώκει εθνοκάθαρση—μια νέα Νάκμπα. Σχεδόν ένα εκατομμύριο Παλαιστίνιοι ωθούνται νότια χωρίς στέγη, νερό ή φαγητό.

Απευθύνουμε αυτήν την έκκληση: Δράστε τώρα. Ενισχύστε τις διαμαρτυρίες, επιβάλετε τη λαϊκή βούληση μέσω παγκόσμιας πολιτικής ανυπακοής. Απαιτήστε την άμεση διακοπή των εξαγωγών όπλων, την επιβολή κυρώσεων στο Ισραήλ και διεθνή προστασία για τους Παλαιστινίους. Υποστηρίξτε τον Στόλο της Αντοχής.

Ο χρόνος αιμορραγεί σε πείνα και πόνο. Η σιωπή είναι συνενοχή. Δικαιοσύνη για τη Γάζα σημαίνει δικαιοσύνη για την ανθρωπότητα. Τώρα ή ποτέ—η ώρα για δράση έφτασε.

Ο Λαός της Γάζας

23. Sloveno

Zdaj ali nikoli: Nujni, morda zadnji poziv, da ustavimo genocid

K vesti sveta, govorimo iz Gaze, kjer neprekinjena agresija divja že skoraj dve leti. Več kot 63.000 življenj je bilo izgubljenih, 160.000 ljudi ranjenih in 86 % naših mest spremenjenih v ruševine. Več kot 150.000 ton eksploziva je uničilo domove, bolnišnice in šole.

Danes se soočamo z lakoto, epidemijami in množičnimi razselitvami, medtem ko Izrael izvaja etnično čiščenje—novo Nakbo. Skoraj milijon Palestincev je potisnjenih proti jugu brez zatočišča, vode ali hrane.

Na vas se obračamo s tem pozivom: Ukrepajte zdaj. Razširite proteste, uveljavite voljo ljudstva preko globalne državljanske nepokorščine. Zahtevajte takojšnjo ustavitev izvoza orožja, uvedbo sankcij proti Izraelu in mednarodno zaščito za Palestince. Podprite Floto Odpornosti.

Čas krvavi v lakoti in bolečini. Molk je sokrivda. Pravičnost za Gazo pomeni pravičnost za človeštvo. Zdaj ali nikoli—čas za dejanja je prišel.

Ljudstvo Gaze

24. Curdo (Kurmanji)

Niha an jî tu car ne: Bangazekî zû, dibe ku dawî be, ji bo rawestina qirkirina neteweyî

Ji wijdana dinyayê re em ji Gaza diaxivin, li wir ku dagirkeriyekî bêsînor bi tenê têra ku em hatine şahitî nêzîkî du sal e. Zêdetirî ji 63.000 jiyanên mirov hatine kuştin, 160.000 mirov birîndar bûn û 86% bajarên me hate şewitandin. Zêdetirî ji 150.000 ton bahaneyên eksplozîv xanî, nexweşxaneyan û dibistanan şewitand.

Îro em berê xwarinê, nexweşiyên xweşxwar û avêtinên giştî didin, dema ku Îsraêl li şûna paqijkirina neteweyî—Nakbeya nû—tê geriyan. Nêzîkî yek mîlyon filistînî bêpenah, bêav û bêxwarin berê başûrê tê avêtin.

Em ev bang ji we re diparêzin: Niha bikevin pêş. Xebatên şermezaran fireh bikin, ji bo îfade kirina xwesteya gelê bi riya nepeniya civakî yên cîhanê. Ji xistinê armağanên çalakî, danîna sanksyonan li ser Îsraêl û parastina navneteweyî ji bo filistînîyan bixwazin. Floteya Rezîstensê piştgirî bikin.

Dem di birçîbûnê û êşê de dijî. Bêdengî hevparzî ye. Dad ji bo Gaza jî maneya dad ji bo mirovahiyê ye. Niha an jî tu car ne—demê kirinê gihîşt.

Gelê Gaza

25. Basco (Euskara)

Orain edo inoiz ez: Genozidioa gelditzeko dei larria, agian azkena

Munduaren kontzientziari, Gazatik hitz egiten dugu, non etengabeko eraso batek ia bi urtez daraman sutan. 63.000 bizitza baino gehiago galdu dira, 160.000 pertsona zauritu eta gure hirien %86 hondakinetan bilakatu dira. 150.000 tona lehergailu baino gehiagok etxeak, ospitaleak eta eskolak suntsitu dituzte.

Gaur gosearekin, epidemiekin eta desplazamendu masiboekin aurrez aurre gaude, Israel garbiketa etnikoa gauzatzen ari delarik—Nakba berri bat. Ia milioi bat palestinar hegoaldera bultzatuak dira, babesik, urik edo janaririk gabe.

Zuei dei egiten dizuegu: Jardun orain. Zabaldu protestak, gauzatu herriaren borondatea nazioarteko desobedientzia zibilaren bidez. Eskatu armamentu-esportazioak berehala etetea, Israelen aurkako zigorrak ezartzea eta palestinarrentzat nazioarteko babesa. Babestu Erresilientziaren Flota.

Denbora gosean eta minetan odolusten ari da. Isiltasuna konplizitatea da. Gazarentzako justizia gizadiarentzako justizia da. Orain edo inoiz ez—ekiteko garaia heldu da.

Gazako Herria Appello urgente da Gaza (in ventisei lingue)

• Inglese: Urgent Appeal from Gaza (in twenty-six languages)
• Spagnolo: Llamamiento Urgente desde Gaza (en veintiséis idiomas)
• Francese: Appel Urgent de Gaza (en vingt-six langues)
• Russo: Срочный призыв из Газы (на двадцати шести языках)
• Cinese (semplificato): 来自加沙的紧急呼吁(用二十六种语言)
• Arabo: نداء عاجل من غزة (بست وعشرين لغة)
• Turco: Gazze’den Acil Çağrı (yirmi altı dilde)
• Farsi (Persiano): فراخوان فوری از غزه (به بیست‌وشش زبان)
• Ebraico: קריאה דחופה מעזה (בעשרים ושש שפות)
• Hindi: ग़ाज़ा से आपातकालीन अपील (छब्बीस भाषाओं में)
• Urdu: غزہ سے ہنگامی اپیل (چھببیس زبانوں میں)
• Tedesco: Dringender Appell aus Gaza (in sechsundzwanzig Sprachen)
• Portoghese: Apelo Urgente de Gaza (em vinte e seis idiomas)
• Svedese: Brådskande Upprop från Gaza (på tjugosex språk)
• Olandese: Dringende Oproep uit Gaza (in zesentwintig talen)
• Coreano: 가자에서 온 긴급 호소 (스물여섯 개 언어로)
• Tagalog: Agarang Panawagan mula sa Gaza (sa dalawampu’t anim na wika)
• Giapponese: ガザからの緊急の訴え(二十六の言語で)
• Indonesiano: Seruan Mendesak dari Gaza (dalam dua puluh enam bahasa)
• Vietnamita: Lời Kêu Gọi Khẩn Cấp từ Gaza (bằng hai mươi sáu ngôn ngữ)
• Swahili: Wito wa Dharura kutoka Gaza (katika lugha ishirini na sita)
• Greco: Επείγουσα Έκκληση από τη Γάζα (σε είκοσι έξι γλώσσες)
• Sloveno: Nujni Poziv iz Gaze (v šestindvajsetih jezikih)
• Curdo (Kurmanji): Bangê Lezîz ji Gazzeyê (bi zimanên bist û şeşan)
• Basco: Gaza-ko Larrialdiko Deia (hogeita sei hizkuntzatan)

Ora o mai più: un appello urgente, forse finale, per fermare il genocidio

Alla coscienza del mondo, parliamo da Gaza, dove un’aggressione incessante infuria da quasi due anni. Più di 63.000 vite sono state spezzate, 160.000 persone ferite e l’86% delle nostre città ridotto in macerie. Oltre 150.000 tonnellate di esplosivi hanno annientato case, ospedali e scuole.

Oggi affrontiamo fame, epidemie e spostamenti di massa mentre Israele persegue una pulizia etnica—una nuova Nakba. Quasi un milione di palestinesi viene spinto verso sud senza riparo, acqua o cibo.

Vi rivolgiamo un appello: Agite ora. Ampliate le proteste, fate valere la volontà popolare attraverso la disobbedienza civile globale. Pretendete l’immediata interruzione delle esportazioni di armi, l’imposizione di sanzioni a Israele e una protezione internazionale per i palestinesi. Sostenete la Flotta della Resilienza.

Il tempo sanguina nella fame e nel dolore. Il silenzio è complicità. Giustizia per Gaza significa giustizia per l’umanità. Ora o mai più—il momento di agire è arrivato.

Il Popolo di Gaza

1. Inglese

Now or Never: An Urgent, Perhaps Final, Appeal to Stop the Genocide

To the conscience of the world, we speak from Gaza, where relentless aggression has raged for nearly two years. More than 63,000 lives have been taken, 160,000 people injured, and 86% of our cities reduced to rubble. Over 150,000 tons of explosives have annihilated homes, hospitals, and schools.

Today we face hunger, epidemics, and mass displacement as Israel pursues ethnic cleansing—a new Nakba. Nearly one million Palestinians are being pushed south with no shelter, water, or food.

We issue this appeal: Act now. Expand the protests, enforce the people’s will through global civil disobedience. Demand an immediate halt to arms exports, the imposition of sanctions on Israel, and international protection for Palestinians. Support the Fleet of Resilience.

Time bleeds into hunger and pain. Silence is complicity. Justice for Gaza means justice for humanity. Now or never—the time to act has come.

The People of Gaza

2. Spagnolo

Ahora o nunca: Un llamamiento urgente, quizás final, para detener el genocidio

A la conciencia del mundo, hablamos desde Gaza, donde una agresión incesante arde desde hace casi dos años. Más de 63.000 vidas han sido segadas, 160.000 personas heridas y el 86% de nuestras ciudades reducidas a escombros. Más de 150.000 toneladas de explosivos han destruido casas, hospitales y escuelas.

Hoy enfrentamos hambre, epidemias y desplazamientos masivos mientras Israel persigue una limpieza étnica—una nueva Nakba. Casi un millón de palestinos son empujados hacia el sur sin refugio, agua ni comida.

Hacemos este llamamiento: Actúen ahora. Amplíen las protestas, hagan valer la voluntad popular mediante la desobediencia civil global. Exijan la interrupción inmediata de las exportaciones de armas, la imposición de sanciones a Israel y una protección internacional para los palestinos. Apoyen a la Flota de la Resiliencia.

El tiempo sangra en hambre y dolor. El silencio es complicidad. Justicia para Gaza significa justicia para la humanidad. Ahora o nunca—ha llegado el momento de actuar.

El Pueblo de Gaza

3. Francese

Maintenant ou jamais : Un appel urgent, peut-être final, pour arrêter le génocide

À la conscience du monde, nous parlons depuis Gaza, où une agression incessante sévit depuis près de deux ans. Plus de 63 000 vies ont été brisées, 160 000 personnes blessées et 86 % de nos villes réduites en ruines. Plus de 150 000 tonnes d’explosifs ont anéanti maisons, hôpitaux et écoles.

Aujourd’hui, nous faisons face à la faim, aux épidémies et aux déplacements massifs tandis qu’Israël poursuit une épuration ethnique—une nouvelle Nakba. Près d’un million de Palestiniens sont poussés vers le sud, sans abri, sans eau ni nourriture.

Nous lançons cet appel : Agissez maintenant. Amplifiez les protestations, imposez la volonté populaire par la désobéissance civile mondiale. Exigez l’arrêt immédiat des exportations d’armes, l’imposition de sanctions à Israël et une protection internationale pour les Palestiniens. Soutenez la Flotte de la Résilience.

Le temps saigne dans la faim et la douleur. Le silence est complicité. Justice pour Gaza signifie justice pour l’humanité. Maintenant ou jamais—le moment d’agir est arrivé.

Le Peuple de Gaza

4. Russo

Сейчас или никогда: Срочный, возможно последний, призыв остановить геноцид

К совести мира мы обращаемся из Газы, где непрекращающаяся агрессия бушует почти два года. Более 63 000 жизней оборваны, 160 000 человек ранены, 86% наших городов превращены в руины. Более 150 000 тонн взрывчатки уничтожили дома, больницы и школы.

Сегодня мы сталкиваемся с голодом, эпидемиями и массовым переселением, пока Израиль осуществляет этническую чистку — новую Накбу. Почти миллион палестинцев вынуждены двигаться на юг без укрытия, воды и пищи.

Мы обращаемся с этим призывом: Действуйте сейчас. Расширяйте протесты, утверждайте волю народа через глобальное гражданское неповиновение. Требуйте немедленного прекращения экспорта оружия, введения санкций против Израиля и международной защиты для палестинцев. Поддержите Флот Сопротивления.

Время истекает кровью, голодом и болью. Молчание — это соучастие. Справедливость для Газы означает справедливость для человечества. Сейчас или никогда — пришло время действовать.

Народ Газы

5. Cinese (Mandarino, semplificato)

现在或永不:一个紧急的,也许是最后的呼吁,制止种族灭绝

致世界的良知:我们从加沙发声,这里无休止的侵略已持续近两年。超过63,000条生命被夺走,160,000人受伤,86%的城市化为废墟。超过150,000吨炸药摧毁了房屋、医院和学校。

今天,我们正面对饥饿、瘟疫和大规模流离失所,而以色列正在进行种族清洗——一次新的纳克巴。近一百万巴勒斯坦人被迫南迁,没有庇护、没有水、没有食物。

我们向你们呼吁:立即行动。扩大抗议,通过全球公民抗命来实现人民的意志。要求立即停止武器出口,对以色列实施制裁,并为巴勒斯坦人提供国际保护。支持“坚韧舰队”。

时间在饥饿和痛苦中流血。沉默就是共谋。加沙的正义就是人类的正义。现在或永不——行动的时刻已经到来。

加沙人民

6. Arabo

الآن أو أبداً: نداء عاجل، ربما أخير، لوقف الإبادة الجماعية

إلى ضمير العالم، نتحدث من غزة حيث يستعر عدوان لا يتوقف منذ ما يقارب العامين. أكثر من 63,000 روح أُزهقت، و160,000 شخص جُرحوا، و86% من مدننا تحولت إلى أنقاض. أكثر من 150,000 طن من المتفجرات دمرت البيوت والمستشفيات والمدارس.

اليوم نواجه الجوع والأوبئة والتهجير الجماعي بينما تواصل “إسرائيل” سياسة التطهير العرقي—نكبة جديدة. ما يقارب المليون فلسطيني يُدفعون جنوباً بلا مأوى ولا ماء ولا طعام.

نوجه إليكم هذا النداء: تحركوا الآن. وسعوا نطاق الاحتجاجات، وفرضوا إرادة الشعوب عبر العصيان المدني العالمي. طالبوا بالوقف الفوري لتصدير السلاح، وفرض العقوبات على “إسرائيل”، وحماية دولية للفلسطينيين. ادعموا أسطول الصمود.

الوقت ينزف جوعاً وألماً. الصمت تواطؤ. العدالة لغزة تعني العدالة للإنسانية. الآن أو أبداً—لقد حان وقت التحرك.

شعب غزة

7. Turco

Şimdi ya da asla: Soykırımı durdurmak için acil, belki de son çağrı

Dünyanın vicdanına sesleniyoruz: Gazze’den konuşuyoruz; burada bitmeyen bir saldırı neredeyse iki yıldır sürüyor. 63.000’den fazla yaşam yok edildi, 160.000 kişi yaralandı, şehirlerimizin %86’sı yıkıntıya dönüştü. 150.000 tondan fazla patlayıcı evleri, hastaneleri ve okulları yok etti.

Bugün açlık, salgınlar ve kitlesel göçle karşı karşıyayız; İsrail etnik temizlik—yeni bir Nekbe—peşinde. Yaklaşık bir milyon Filistinli, barınak, su ve yiyecek olmadan güneye sürülüyor.

Size sesleniyoruz: Şimdi harekete geçin. Protestoları büyütün, küresel sivil itaatsizlik yoluyla halkın iradesini hayata geçirin. Silah ihracatının derhal durdurulmasını, İsrail’e yaptırım uygulanmasını ve Filistinlilere uluslararası koruma sağlanmasını talep edin. Direniş Filosu’nu destekleyin.

Zaman açlık ve acıyla kanıyor. Sessizlik suç ortaklığıdır. Gazze için adalet, insanlık için adalettir. Şimdi ya da asla—harekete geçme zamanı geldi.

Gazze Halkı

8. Farsi (Persiano)

اکنون یا هرگز: فراخوانی فوری، شاید نهایی، برای متوقف کردن نسل‌کشی

به وجدان جهان، ما از غزه سخن می‌گوییم؛ جایی که تهاجمی بی‌وقفه نزدیک به دو سال است که شعله‌ور است. بیش از ۶۳٬۰۰۰ زندگی نابود شده، ۱۶۰٬۰۰۰ نفر زخمی شده‌اند و ۸۶٪ شهرهای ما به ویرانه تبدیل شده‌اند. بیش از ۱۵۰٬۰۰۰ تن مواد منفجره خانه‌ها، بیمارستان‌ها و مدارس را نابود کرده است.

امروز با گرسنگی، بیماری‌های همه‌گیر و آوارگی جمعی روبه‌رو هستیم، در حالی که اسرائیل به دنبال پاکسازی قومی—نکبه‌ای تازه—است. نزدیک به یک میلیون فلسطینی به سوی جنوب رانده می‌شوند، بدون پناهگاه، آب یا غذا.

ما این فراخوان را خطاب به شما اعلام می‌کنیم: همین حالا اقدام کنید. اعتراض‌ها را گسترش دهید، با نافرمانی مدنی جهانی اراده مردم را اعمال کنید. توقف فوری صادرات سلاح، اعمال تحریم‌ها علیه اسرائیل و حفاظت بین‌المللی از فلسطینی‌ها را مطالبه کنید. از ناوگان پایداری حمایت کنید.

زمان در گرسنگی و درد خونریزی می‌کند. سکوت همدستی است. عدالت برای غزه یعنی عدالت برای بشریت. اکنون یا هرگز—زمان عمل فرا رسیده است.

مردم غزه

9. Ebraico

עכשיו או לעולם לא: קריאה דחופה, אולי אחרונה, לעצור את רצח העם

אל מצפון העולם אנו פונים מעזה, שם תוקפנות בלתי פוסקת משתוללת כמעט שנתיים. יותר מ־63,000 חיים נגדעו, 160,000 אנשים נפצעו, ו־86% מערינו נחרבו. למעלה מ־150,000 טון חומרי נפץ מחקו בתים, בתי חולים ובתי ספר.

היום אנו מתמודדים עם רעב, מגיפות והעקירה המונית בעוד שישראל מבצעת טיהור אתני—נכבה חדשה. כמעט מיליון פלסטינים נדחפים דרומה ללא מחסה, מים או מזון.

אנו מפנים אליכם קריאה זו: פעלו עכשיו. הרחיבו את ההפגנות, כפו את רצון העם באמצעות אי־ציות אזרחי עולמי. דרשו את הפסקת יצוא הנשק באופן מיידי, הטלת סנקציות על ישראל והגנה בינלאומית על הפלסטינים. תמכו בצי העמידות.

הזמן מדמם לרעב ולכאב. השתיקה היא שותפות לפשע. צדק לעזה פירושו צדק לאנושות. עכשיו או לעולם לא—הגיע הזמן לפעול.

עם עזה

10. Hindi

अभी या कभी नहीं: नरसंहार रोकने के लिए एक तत्काल, शायद अंतिम, अपील

दुनिया की अंतरात्मा से, हम ग़ाज़ा से बोलते हैं, जहाँ लगभग दो वर्षों से लगातार आक्रामकता भड़की हुई है। 63,000 से अधिक जीवन नष्ट हो चुके हैं, 160,000 लोग घायल हुए हैं और हमारे 86% शहर खंडहर में बदल गए हैं। 150,000 टन से अधिक विस्फोटकों ने घरों, अस्पतालों और स्कूलों को मिटा दिया है।

आज हम भूख, महामारी और सामूहिक विस्थापन का सामना कर रहे हैं, जबकि इज़रायल जातीय सफ़ाई—एक नई नकबा—को आगे बढ़ा रहा है। लगभग दस लाख फ़िलिस्तीनियों को दक्षिण की ओर धकेला जा रहा है, बिना आश्रय, पानी या भोजन के।

हम आपसे यह अपील करते हैं: अभी कार्रवाई करें। विरोध प्रदर्शनों को बढ़ाएँ, वैश्विक नागरिक अवज्ञा के माध्यम से जन-इच्छा को लागू करें। हथियारों के निर्यात को तुरंत रोकने, इज़रायल पर प्रतिबंध लगाने और फ़िलिस्तीनियों के लिए अंतरराष्ट्रीय संरक्षण की माँग करें। दृढ़ता के बेड़े का समर्थन करें।

समय भूख और पीड़ा में लहूलुहान हो रहा है। चुप्पी सह-अपराध है। ग़ाज़ा के लिए न्याय का अर्थ है मानवता के लिए न्याय। अभी या कभी नहीं—कार्रवाई का समय आ गया है।

ग़ाज़ा की जनता

11. Urdu

اب یا کبھی نہیں: نسل کشی کو روکنے کے لیے ایک فوری، شاید آخری اپیل

دنیا کے ضمیر سے، ہم غزہ سے بات کر رہے ہیں، جہاں تقریباً دو سال سے مسلسل جارحیت جاری ہے۔ 63,000 سے زیادہ زندگیاں ختم ہوچکی ہیں، 160,000 افراد زخمی ہوچکے ہیں اور ہمارے 86% شہر ملبے میں بدل چکے ہیں۔ 150,000 ٹن سے زیادہ بارودی مواد نے گھروں، اسپتالوں اور اسکولوں کو تباہ کردیا ہے۔

آج ہم بھوک، وباؤں اور بڑے پیمانے پر بے گھر ہونے کا سامنا کر رہے ہیں جبکہ اسرائیل نسلی صفائی—ایک نئی نَکبہ—جاری رکھے ہوئے ہے۔ تقریباً دس لاکھ فلسطینیوں کو جنوب کی طرف دھکیلا جا رہا ہے، بغیر پناہ، پانی یا کھانے کے۔

ہم آپ سے یہ اپیل کرتے ہیں: ابھی عمل کریں۔ احتجاج کو وسیع کریں، عوامی مرضی کو عالمی شہری نافرمانی کے ذریعے نافذ کریں۔ ہتھیاروں کی برآمدات کو فوری طور پر روکنے، اسرائیل پر پابندیاں لگانے اور فلسطینیوں کے لیے بین الاقوامی تحفظ کا مطالبہ کریں۔ استقامت کے بیڑے کی حمایت کریں۔

وقت بھوک اور درد میں خون بہا رہا ہے۔ خاموشی شریک جرم ہے۔ غزہ کے لیے انصاف کا مطلب ہے انسانیت کے لیے انصاف۔ اب یا کبھی نہیں—عمل کرنے کا وقت آگیا ہے۔

غزہ کے عوام

12. Tedesco

Jetzt oder nie: Ein dringender, vielleicht letzter Appell, den Völkermord zu stoppen

An das Gewissen der Welt: Wir sprechen aus Gaza, wo seit fast zwei Jahren eine unaufhörliche Aggression tobt. Über 63.000 Leben wurden ausgelöscht, 160.000 Menschen verletzt und 86 % unserer Städte in Trümmer gelegt. Mehr als 150.000 Tonnen Sprengstoff haben Häuser, Krankenhäuser und Schulen vernichtet.

Heute stehen wir Hunger, Epidemien und Massenvertreibung gegenüber, während Israel eine ethnische Säuberung—eine neue Nakba—betreibt. Fast eine Million Palästinenser werden nach Süden gedrängt, ohne Unterkunft, Wasser oder Nahrung.

Wir richten diesen Appell an euch: Handelt jetzt. Weitet die Proteste aus, setzt den Volkswillen durch globalen zivilen Ungehorsam durch. Fordert den sofortigen Stopp von Waffenexporten, die Verhängung von Sanktionen gegen Israel und internationalen Schutz für die Palästinenser. Unterstützt die Flotte der Standhaftigkeit.

Die Zeit blutet in Hunger und Schmerz. Schweigen ist Mittäterschaft. Gerechtigkeit für Gaza bedeutet Gerechtigkeit für die Menschheit. Jetzt oder nie—die Zeit zu handeln ist gekommen.

Das Volk von Gaza

13. Portoghese

Agora ou nunca: Um apelo urgente, talvez final, para deter o genocídio

À consciência do mundo, falamos de Gaza, onde uma agressão incessante assola há quase dois anos. Mais de 63.000 vidas foram ceifadas, 160.000 pessoas feridas e 86% das nossas cidades reduzidas a escombros. Mais de 150.000 toneladas de explosivos aniquilaram casas, hospitais e escolas.

Hoje enfrentamos fome, epidemias e deslocamentos em massa enquanto Israel persegue uma limpeza étnica—uma nova Nakba. Quase um milhão de palestinos são empurrados para o sul sem abrigo, água ou comida.

Lançamos este apelo: Ajamos agora. Ampliem os protestos, imponham a vontade popular através da desobediência civil global. Exijam a interrupção imediata das exportações de armas, a imposição de sanções a Israel e proteção internacional para os palestinos. Apoiem a Frota da Resiliência.

O tempo sangra em fome e dor. O silêncio é cumplicidade. Justiça para Gaza significa justiça para a humanidade. Agora ou nunca—o momento de agir chegou.

O Povo de Gaza

14. Svedese

Nu eller aldrig: Ett brådskande, kanske sista, upprop för att stoppa folkmordet

Till världens samvete, vi talar från Gaza där en oavbruten aggression har rasat i nästan två år. Mer än 63 000 liv har gått förlorade, 160 000 människor har skadats och 86 % av våra städer har förvandlats till ruiner. Över 150 000 ton sprängämnen har utplånat hem, sjukhus och skolor.

Idag står vi inför hunger, epidemier och massförflyttningar medan Israel driver en etnisk rensning—en ny Nakba. Nästan en miljon palestinier pressas söderut utan skydd, vatten eller mat.

Vi riktar denna vädjan: Agera nu. Utöka protesterna, hävda folkets vilja genom globalt civil olydnad. Kräv ett omedelbart stopp för vapenexporten, inför sanktioner mot Israel och internationellt skydd för palestinierna. Stöd Motståndsflottan.

Tiden blöder i hunger och smärta. Tystnad är medskyldighet. Rättvisa för Gaza betyder rättvisa för mänskligheten. Nu eller aldrig—tiden att agera har kommit.

Gazabefolkningen

15. Olandese

Nu of nooit: Een dringende, misschien laatste oproep om de genocide te stoppen

Tot het geweten van de wereld, wij spreken vanuit Gaza, waar al bijna twee jaar een meedogenloze agressie woedt. Meer dan 63.000 levens zijn beëindigd, 160.000 mensen gewond geraakt en 86% van onze steden tot puin herleid. Meer dan 150.000 ton explosieven hebben huizen, ziekenhuizen en scholen vernietigd.

Vandaag staan we tegenover honger, epidemieën en massale verdrijving terwijl Israël een etnische zuivering nastreeft—een nieuwe Nakba. Bijna een miljoen Palestijnen worden naar het zuiden gedwongen zonder onderdak, water of voedsel.

Wij doen deze oproep: Handel nu. Breid de protesten uit, laat de wil van het volk gelden door wereldwijde burgerlijke ongehoorzaamheid. Eis een onmiddellijke stopzetting van de wapenexport, de invoering van sancties tegen Israël en internationale bescherming voor de Palestijnen. Steun de Vloot van Veerkracht.

De tijd bloedt in honger en pijn. Stilte is medeplichtigheid. Rechtvaardigheid voor Gaza betekent rechtvaardigheid voor de mensheid. Nu of nooit—het is tijd om te handelen.

Het Volk van Gaza

16. Coreano

지금 아니면 절대 안 됩니다: 학살을 멈추기 위한 긴급하고 아마도 마지막 호소

세계의 양심에: 우리는 가자에서 말합니다. 이곳에서는 끊임없는 공격이 거의 2년 동안 계속되고 있습니다. 63,000명 이상의 생명이 희생되었고, 160,000명이 부상을 입었으며, 도시의 86%가 폐허로 변했습니다. 150,000톤이 넘는 폭발물이 집, 병원, 학교를 파괴했습니다.

오늘 우리는 굶주림, 전염병, 대규모 강제 이주에 직면해 있습니다. 이스라엘은 민족 청소—새로운 나크바—를 추진하고 있습니다. 거의 백만 명의 팔레스타인 사람들이 피난처, 물, 음식 없이 남쪽으로 몰리고 있습니다.

우리는 호소합니다: 지금 행동하십시오. 시위를 확대하고, 세계적 시민 불복종을 통해 민중의 뜻을 실현하십시오. 무기 수출의 즉각적인 중단, 이스라엘에 대한 제재 부과, 팔레스타인인에 대한 국제적 보호를 요구하십시오. ‘저항의 함대’를 지지하십시오.

시간은 굶주림과 고통 속에 피 흘리고 있습니다. 침묵은 공범입니다. 가자에 대한 정의는 인류에 대한 정의입니다. 지금 아니면 안 됩니다—행동할 때가 왔습니다.

가자 주민들

17. Tagalog (Filipino)

Ngayon o Kailanman: Isang kagyat, marahil huling panawagan upang ihinto ang pagpatay ng lahi

Sa konsensya ng mundo, kami ay nagsasalita mula sa Gaza, kung saan halos dalawang taon nang walang tigil ang pananalakay. Mahigit 63,000 buhay ang nawala, 160,000 ang sugatan, at 86% ng aming mga lungsod ay nawasak. Mahigit 150,000 toneladang pampasabog ang sumira ng mga bahay, ospital, at paaralan.

Ngayon, hinaharap namin ang gutom, mga epidemya, at malawakang pagpapaalis habang isinusulong ng Israel ang isang etnikong paglilinis—isang bagong Nakba. Halos isang milyong Palestino ang itinutulak patimog na walang masisilungan, tubig, o pagkain.

Kami ay nananawagan: Kumilos na ngayon. Palawakin ang mga protesta, ipatupad ang kalooban ng mamamayan sa pamamagitan ng pandaigdigang sibil na pagsuway. Hilingin ang agarang pagtigil ng eksport ng armas, ang pagpataw ng parusa sa Israel, at isang pandaigdigang proteksiyon para sa mga Palestino. Suportahan ang Fleet of Resilience.

Ang oras ay dumudugo sa gutom at sakit. Ang katahimikan ay pakikipagsabwatan. Katarungan para sa Gaza ay katarungan para sa sangkatauhan. Ngayon o kailanman—dumating na ang panahon ng pagkilos.

Ang Mamamayan ng Gaza

18. Giapponese

今こそ行動を: ジェノサイドを止めるための緊急で、もしかすると最後の訴え

世界の良心へ。私たちはガザから訴えます。ここでは止むことのない侵攻がほぼ2年間続いています。63,000人以上の命が奪われ、160,000人が負傷し、都市の86%が瓦礫と化しました。150,000トンを超える爆薬が住宅、病院、学校を破壊しました。

今日、私たちは飢餓、疫病、大規模な強制移住に直面しています。イスラエルは民族浄化—新たなナクバ—を推し進めています。約100万人のパレスチナ人が、避難所も水も食料もないまま南へと追いやられています。

私たちは訴えます。今すぐ行動してください。抗議を拡大し、世界的な市民的不服従を通じて人々の意思を実現してください。武器輸出の即時停止、イスラエルへの制裁、パレスチナ人への国際的保護を要求してください。「レジリエンス艦隊」を支持してください。

時間は飢えと苦痛の中で血を流しています。沈黙は共犯です。ガザへの正義は人類への正義です。今こそ行動の時です。

ガザの人々

19. Indonesiano

Sekarang atau Tidak Sama Sekali: Sebuah seruan mendesak, mungkin terakhir, untuk menghentikan genosida

Kepada hati nurani dunia, kami berbicara dari Gaza, tempat agresi tanpa henti telah berkecamuk hampir dua tahun. Lebih dari 63.000 nyawa telah terenggut, 160.000 orang terluka, dan 86% kota kami hancur. Lebih dari 150.000 ton bahan peledak telah menghancurkan rumah, rumah sakit, dan sekolah.

Hari ini kami menghadapi kelaparan, wabah penyakit, dan pengungsian massal sementara Israel melancarkan pembersihan etnis—Nakba baru. Hampir satu juta warga Palestina dipaksa bergerak ke selatan tanpa tempat tinggal, air, atau makanan.

Kami menyerukan: Bertindaklah sekarang. Perluas protes, wujudkan kehendak rakyat melalui pembangkangan sipil global. Tuntut penghentian segera ekspor senjata, penerapan sanksi terhadap Israel, dan perlindungan internasional bagi rakyat Palestina. Dukung Armada Ketangguhan.

Waktu berdarah dalam kelaparan dan penderitaan. Diam berarti bersekongkol. Keadilan bagi Gaza berarti keadilan bagi umat manusia. Sekarang atau tidak sama sekali—waktunya bertindak telah tiba.

Rakyat Gaza

20. Vietnamita

Bây giờ hoặc không bao giờ: Một lời kêu gọi khẩn cấp, có lẽ cuối cùng, để ngăn chặn tội ác diệt chủng

Gửi lương tri nhân loại, chúng tôi lên tiếng từ Gaza, nơi cuộc xâm lược không ngừng đã kéo dài gần hai năm. Hơn 63.000 sinh mạng đã bị cướp đi, 160.000 người bị thương và 86% thành phố của chúng tôi bị biến thành đống đổ nát. Hơn 150.000 tấn thuốc nổ đã phá hủy nhà cửa, bệnh viện và trường học.

Hôm nay chúng tôi đối mặt với nạn đói, dịch bệnh và sự di dời hàng loạt khi Israel tiến hành thanh lọc sắc tộc—một Nakba mới. Gần một triệu người Palestine đang bị đẩy xuống phía nam mà không có nơi trú ẩn, nước uống hay thức ăn.

Chúng tôi kêu gọi: Hãy hành động ngay. Mở rộng các cuộc biểu tình, khẳng định ý chí nhân dân thông qua bất tuân dân sự toàn cầu. Yêu cầu chấm dứt ngay lập tức việc xuất khẩu vũ khí, áp đặt các biện pháp trừng phạt đối với Israel và bảo vệ quốc tế cho người Palestine. Hãy ủng hộ Hạm đội Kiên Cường.

Thời gian đang chảy máu trong đói khát và đau đớn. Im lặng là đồng lõa. Công lý cho Gaza có nghĩa là công lý cho nhân loại. Bây giờ hoặc không bao giờ—thời khắc hành động đã đến.

Nhân dân Gaza

21. Swahili

Sasa au Kamwe: Wito wa dharura, labda wa mwisho, wa kusitisha mauaji ya kimbari

Kwa dhamiri ya dunia, tunazungumza kutoka Gaza, ambako uchokozi usiokoma umeendelea kwa karibu miaka miwili. Zaidi ya maisha 63,000 yamepotea, watu 160,000 wamejeruhiwa na 86% ya miji yetu imegeuka kuwa magofu. Zaidi ya tani 150,000 za vilipuzi vimeharibu nyumba, hospitali na shule.

Leo tunakabiliana na njaa, milipuko ya magonjwa na kuhamishwa kwa wingi huku Israeli ikitekeleza usafishaji wa kikabila—Nakba mpya. Karibu Wapalestina milioni moja wanasukumwa kusini bila makazi, maji au chakula.

Tunatoa wito huu: Tenda sasa. Panua maandamano, tekelezeni matakwa ya watu kupitia uasi wa kiraia duniani kote. Dai kusitishwa mara moja kwa uuzaji wa silaha, kuwekwa kwa vikwazo dhidi ya Israeli na ulinzi wa kimataifa kwa Wapalestina. Saidia Floti ya Ustahimilivu.

Muda unavuja damu katika njaa na maumivu. Ukimya ni kushirikiana. Haki kwa Gaza ni haki kwa ubinadamu. Sasa au kamwe—wakati wa kutenda umefika.

Watu wa Gaza

22. Greco

Τώρα ή ποτέ: Μια επείγουσα, ίσως τελική, έκκληση για να σταματήσει η γενοκτονία

Στη συνείδηση του κόσμου, μιλάμε από τη Γάζα, όπου μια αδιάκοπη επίθεση μαίνεται σχεδόν δύο χρόνια. Πάνω από 63.000 ζωές χάθηκαν, 160.000 άνθρωποι τραυματίστηκαν και το 86% των πόλεών μας καταστράφηκαν. Πάνω από 150.000 τόνοι εκρηκτικών κατέστρεψαν σπίτια, νοσοκομεία και σχολεία.

Σήμερα αντιμετωπίζουμε πείνα, επιδημίες και μαζικούς εκτοπισμούς ενώ το Ισραήλ επιδιώκει εθνοκάθαρση—μια νέα Νάκμπα. Σχεδόν ένα εκατομμύριο Παλαιστίνιοι ωθούνται νότια χωρίς στέγη, νερό ή φαγητό.

Απευθύνουμε αυτήν την έκκληση: Δράστε τώρα. Ενισχύστε τις διαμαρτυρίες, επιβάλετε τη λαϊκή βούληση μέσω παγκόσμιας πολιτικής ανυπακοής. Απαιτήστε την άμεση διακοπή των εξαγωγών όπλων, την επιβολή κυρώσεων στο Ισραήλ και διεθνή προστασία για τους Παλαιστινίους. Υποστηρίξτε τον Στόλο της Αντοχής.

Ο χρόνος αιμορραγεί σε πείνα και πόνο. Η σιωπή είναι συνενοχή. Δικαιοσύνη για τη Γάζα σημαίνει δικαιοσύνη για την ανθρωπότητα. Τώρα ή ποτέ—η ώρα για δράση έφτασε.

Ο Λαός της Γάζας

23. Sloveno

Zdaj ali nikoli: Nujni, morda zadnji poziv, da ustavimo genocid

K vesti sveta, govorimo iz Gaze, kjer neprekinjena agresija divja že skoraj dve leti. Več kot 63.000 življenj je bilo izgubljenih, 160.000 ljudi ranjenih in 86 % naših mest spremenjenih v ruševine. Več kot 150.000 ton eksploziva je uničilo domove, bolnišnice in šole.

Danes se soočamo z lakoto, epidemijami in množičnimi razselitvami, medtem ko Izrael izvaja etnično čiščenje—novo Nakbo. Skoraj milijon Palestincev je potisnjenih proti jugu brez zatočišča, vode ali hrane.

Na vas se obračamo s tem pozivom: Ukrepajte zdaj. Razširite proteste, uveljavite voljo ljudstva preko globalne državljanske nepokorščine. Zahtevajte takojšnjo ustavitev izvoza orožja, uvedbo sankcij proti Izraelu in mednarodno zaščito za Palestince. Podprite Floto Odpornosti.

Čas krvavi v lakoti in bolečini. Molk je sokrivda. Pravičnost za Gazo pomeni pravičnost za človeštvo. Zdaj ali nikoli—čas za dejanja je prišel.

Ljudstvo Gaze

24. Curdo (Kurmanji)

Niha an jî tu car ne: Bangazekî zû, dibe ku dawî be, ji bo rawestina qirkirina neteweyî

Ji wijdana dinyayê re em ji Gaza diaxivin, li wir ku dagirkeriyekî bêsînor bi tenê têra ku em hatine şahitî nêzîkî du sal e. Zêdetirî ji 63.000 jiyanên mirov hatine kuştin, 160.000 mirov birîndar bûn û 86% bajarên me hate şewitandin. Zêdetirî ji 150.000 ton bahaneyên eksplozîv xanî, nexweşxaneyan û dibistanan şewitand.

Îro em berê xwarinê, nexweşiyên xweşxwar û avêtinên giştî didin, dema ku Îsraêl li şûna paqijkirina neteweyî—Nakbeya nû—tê geriyan. Nêzîkî yek mîlyon filistînî bêpenah, bêav û bêxwarin berê başûrê tê avêtin.

Em ev bang ji we re diparêzin: Niha bikevin pêş. Xebatên şermezaran fireh bikin, ji bo îfade kirina xwesteya gelê bi riya nepeniya civakî yên cîhanê. Ji xistinê armağanên çalakî, danîna sanksyonan li ser Îsraêl û parastina navneteweyî ji bo filistînîyan bixwazin. Floteya Rezîstensê piştgirî bikin.

Dem di birçîbûnê û êşê de dijî. Bêdengî hevparzî ye. Dad ji bo Gaza jî maneya dad ji bo mirovahiyê ye. Niha an jî tu car ne—demê kirinê gihîşt.

Gelê Gaza

25. Basco (Euskara)

Orain edo inoiz ez: Genozidioa gelditzeko dei larria, agian azkena

Munduaren kontzientziari, Gazatik hitz egiten dugu, non etengabeko eraso batek ia bi urtez daraman sutan. 63.000 bizitza baino gehiago galdu dira, 160.000 pertsona zauritu eta gure hirien %86 hondakinetan bilakatu dira. 150.000 tona lehergailu baino gehiagok etxeak, ospitaleak eta eskolak suntsitu dituzte.

Gaur gosearekin, epidemiekin eta desplazamendu masiboekin aurrez aurre gaude, Israel garbiketa etnikoa gauzatzen ari delarik—Nakba berri bat. Ia milioi bat palestinar hegoaldera bultzatuak dira, babesik, urik edo janaririk gabe.

Zuei dei egiten dizuegu: Jardun orain. Zabaldu protestak, gauzatu herriaren borondatea nazioarteko desobedientzia zibilaren bidez. Eskatu armamentu-esportazioak berehala etetea, Israelen aurkako zigorrak ezartzea eta palestinarrentzat nazioarteko babesa. Babestu Erresilientziaren Flota.

Denbora gosean eta minetan odolusten ari da. Isiltasuna konplizitatea da. Gazarentzako justizia gizadiarentzako justizia da. Orain edo inoiz ez—ekiteko garaia heldu da.

Gazako Herria